「怪我」を「かいが」と読むアソーさん
お昼のニュース番組を見ていたら、元小泉首相の主席秘書官だった飯島さんが、
この話を披露していた。
元厚生事務次官宅の襲撃事件にふれてアソーさんが紙に書いたメッセージを読み上げたときに、
被害者にはお悔やみを、負傷者には早期の回復をというお見舞いの言葉を述べたくだりで、
「怪我」と書いてある原稿を「かいが」と読んだというもの。
「踏襲」と書いて「ふしゅう」と読んでも、「たんなる読み違い。勘違い」といって取り合わない
アソーさんであるが、
死傷した元の厚生省事務次官と家族へのメッセージを読む席上で、
「怪我」をした方へのお見舞いとして読む文章で、
「かいが」と読むのは、「たんなる読み違い。勘違い」ではすまないでしょう。
被害者に失礼ですよ。
原稿に「よみかた」のカナをふっておもらいなさい。
漢字の読み間違いが多いのはどうしてだろう。
学習院の漢字教育はレベルが低いのか。
怪訝な話である。
と、書いたけれど、「怪訝」をアソーさんであれば、
まちがいなく「かいが」と読みそうである。
「けげん」と読むのが正しいのです。
われらのアソー首相。